Жена Цезаря

МИССИС ЭППЛБИ (Виолет). Жаль, что я не увидела, как вы танцуете с мистером Парри. Он — прекрасный танцор.
ВИОЛЕТ. Да, он хорошо танцует, не так ли?
ГЕНРИ. Ты не танцевала с ним сегодня, Виолет?
ВИОЛЕТ. Нет. Он припозднился и мою карточку уже заполнили. Я пообещала, что потанцую с ним свободный танец, но подошел какой=то старый, толстый дипломат, и Ронни вновь не повезло.
МИССИС ЭППЛБИ. Это плохо. Вы с мистером Парри прекрасно смотрелись бы в вальсе.
ВИОЛЕТ. Откуда вы знаете, что он хорошо танцует?
МИССИС ЭППЛБИ. На прошлой неделе в нашем отеле два или три раза устраивали танцы, и мы его видели.
ВИОЛЕТ. Понятно.
ЭППЛБИ (со смешком). Нравится мне этот молодой человек. Если он ухватывает лакомый кусочек, то держит его крепко.
ВИОЛЕТ. О?
ЭППЛБИ. В отеле живет молодая американка. Некая мисс Пендер. Вы ее знаете?
ВИОЛЕТ. Боюсь, что нет. Мы редко общаемся с приезжими.
МИССИС ЭППЛБИ. Смотреть на нее — одно удовольствие. И она прекрасно танцует.
ЭППЛБИ. Вчера вечером с них просто не сводили глаз. Они составили идеальную пару.
ВИОЛЕТ. Ты знаешь эту даму, Генри?
ГЕНРИ. Да, встречал два или три раза. Очень красивая.
ЭППЛБИ. Не думаю, чтобы кто=то мог с ней сравнится.
ГЕНРИ. Тут спорить не о чем.
ЭППЛБИ. Насколько я заметил, танцевала она только с мистером Парри.
МИССИС ЭППЛБИ. А остальные наслаждались этим зрелищем.
ВИОЛЕТ (неуверенно). Если находишь хорошего партнера, стараешься и держаться его.
МИССИС ЭППЛБИ. Думаю, дело не только в этом. Она по уши влюбилась в него и даже не пыталась этого скрывать.
ГЕНРИ. С Ронни в этом никто сравниться не может. Счастливчик. Если во всей компании есть только одна красивая девушка, она обязательно достанется ему.
ВИОЛЕТ. И он тоже влюбился в нее?
ЭППЛБИ. Я бы этого не сказал.
МИССИС ЭППЛБИ. Если еще не влюбился, то ждать осталось недолго. Перед такой красотой не устоит ни один мужчина.
АРТУР (небрежно). Ты же знаешь, какие они вертопрахи, не так ли?
МИССИС ЭППЛБИ. Я их не виню. Красивые девушки и нужны только для того, чтобы осчастливить милых мужчин. Когда=то и я была такой.
АРТУР. А мистер Эпплби был милым мужчиной?
ЭППЛБИ. Думаю, да, потому что меня ты точно осчастливила, дорогая.
МИССИС ЭППЛБИ. Я бы хотела, чтобы ты это записал, Джордж. Чтобы показывать тебе, когда ты не в духе.
ЭППЛБИ. Гм=м, я думаю, тебе пора бай=бай, Фанни. Попрощайся с хозяйкой и пошли.
МИССИС ЭППЛБИ. Спокойно ночи, леди Литтл. Спасибо, что пригласили нас. Мы прекрасно провели вечер.
ВИОЛЕТ. Спокойной ночи.
ЭППЛБИ. Спокойной ночи.
АРТУР. Надеюсь, вас ждет приятное путешествие домой. Счастливые люди, вы увидите весну в Англии. Когда вы вернетесь, живые изгороди только покроются листвой.

(Чета Эпплби уходит).

ВИОЛЕТ. Сколько лет американке, Генри?
ГЕНРИ. Не знаю, девятнадцать или двадцать.
ВИОЛЕТ. Она действительно красива, как они говорят?
ГЕНРИ. Пожалуй.
ВИОЛЕТ. Блондинка?
ГЕНРИ. Да. У нее потрясающие волосы.
ВИОЛЕТ. Ты ни разу ее не упоминал. Думаешь, Ронни влюбился в нее?
ГЕНРИ. Сказать не могу. Она веселая. Знаешь, всегда приятно, когда красотка проявляет к тебе благорасположение.

(Короткая пауза. Виолет вне себя от того, что обо всем узнала последней. Артур понимает, что наступил кризис).

КРИСТИНА (буднично). Будем надеяться, что из этого что=нибудь да получится. Почему бы Ронни и не жениться? Мне представляется, что теперь мужчины женятся слишком уж поздно.

(На веранду выходят Энн и Ронни).

ЭНН. Мне ужасно стыдно. Я думала, что все уже спят.
ВИОЛЕТ (с улыбкой). Хорошо потанцевали?
ЭНН. Это же потрясающе — хороший оркестр, а на площадке никого, кроме тебя. Между прочим, Виолет, оркестранты хотят знать, можно ли им уйти.
ВИОЛЕТ. Мне очень жаль, что я не смогла потанцевать с тобой, Ронни.
РОННИ. Да уж, не повезло. Но, полагаю, в таких случаях мелкой сошке, вроде меня, всегда приходится уступать дорогу.
ВИОЛЕТ. Если хочешь, мы могли бы станцевать один танец, перед тем, как я отпущу оркестр.
РОННИ. Я с удовольствием.

(Артур вздрагивает и с любопытством смотрит на Виолет. Изумлена и Энн).

КРИСТИНА. Если вы опять собираетесь танцевать, мы пойдем. Генри завтра рано вставать.
ВИОЛЕТ. Спокойной ночи.
КРИСТИНА (целует ее). Сегодня твои танцы удались.
ВИОЛЕТ. Спасибо на добром слове.
КРИСТИНА (Артуру). Спокойно ночи, дорогой мой старичок. Пусть Господь всегда хранит и благословляет тебя.
АРТУР. Моя дорогая Кристина, с чего такой водопад эмоций?
КРИСТИНА. Я просто не знаю, что мы будем делать, если что=то случится с тобой.
АРТУР. Не идиотничай, со мной ничего не может случится.
КРИСТИНА ( с улыбкой). Я все=таки не могу отделаться от мысли, что ты — круглый дурак.
АРТУР. Хватит, Кристина. Если ты и дальше будешь совать нос не в свои дела, я вышлю тебя из страны.
ВИОЛЕТ. Что теперь она раскопала?
АРТУР. Пустячок, который, на нашему разумению, широкой общественности знать совсем не обязательно.
КРИСТИНА (пожимает руку Ронни). Я больше не держу на тебя зла за то, что эта должность досталась тебе. Мы все должны благодарить тебя.
РОННИ. Мне чуть повезло, ничего больше. Из=за этого не стоило поднимать шума.
АРТУР. Иди потанцуй, дорогая. Действительно, уже очень поздно.
ВИОЛЕТ (Ронни). Ты готов?
РОННИ. Что мы попросим их сыграть?

(Они уходят).

КРИСТИНА. Спокойной ночи, Энн.
ЭНН (целует ее). Спокойной ночи, дорогая моя. (Генри пожимает руки Энн и Артуру. Он и его мать уходят). Полагаю, мне не следует спрашивать, на что намекала Кристина?
АРТУР. Спросить я тебе запретить не могу.
ЭНН. Но отвечать ты не собираешься. Что случилось, Артур? Ты такой бледный.
АРТУР. Ничего. Устал. День выдался тяжелый, а потом эти танцы (Оркестр заиграл вальс). Черт бы побрал эту музыку!
ЭНН. Присядь и отдохни. Почему бы тебе не закурить? (Накрывает своей его руку). Мой дорогой друг.
АРТУР. Ради Бога, не жалей меня.
ЭНН. Почему бы тебе не поговорить со мной откровенно? Возможно, я сумею тебе помочь. Прежде ты приходил ко мне со своими заботами, Артур.
АРТУР. Говорю тебе, я всего лишь устал. Какой смысл говорить о том, чему не поможешь?
ЭНН. Ты должен знать, я замечаю многое из того, что может помешать твоему счастью. (Смотрит в сторону). Иначе с чего я добивалась перевода Ронни в Париж?
АРТУР. Я это подозревал. Надобно мне благодарить тебя? Я слишком несчастен и слишком унижен.
ЭНН. Ты слышал о мисс Пендер? Американской девушке?
АРТУР. Разумеется. Это моя обязанность — знать все, что происходит в Париже.
ЭНН. Ты не думаешь, что это и есть решение?

(Появляется Генри).

АРТУР (резко). Чего тебе?
ГЕНРИ. Извините. Мама забыла веер.

(Берет веер с кресла).

АРТУР. Я думал, вы ушли пять минут тому назад.
ГЕНРИ. Мы задержались, чтобы посмотреть, как танцуют Виолет и Ронни. Потрясающее зрелище.
АРТУР. Идеальная пара, не так ли?
ГЕНРИ. Боюсь, Виолет очень утомлена. Она не произнесла ни слова и бледная, как мел.
АРТУР. Я отправлю ее спать, как только закончится танец.
ГЕНРИ. Спокойной ночи.
АРТУР (с улыбкой). Спокойной ночи, мой мальчик.

(Генри уходит).

ЭНН. Что скажешь?
АРТУР. Расскажи мне об этой американке. Она влюблена в Ронни, не так ли?
ЭНН. Да, это очевидно.
АРТУР. А он?
ЭНН. Он был очень несчастен, ты знаешь.
АРТУР ( излишне резко). Это состояние мне более чем знакомо, но я не жалуюсь.
ЭНН. И теперь он удивлен и доволен. Я с ней познакомилась. Бедняжка делала все, чтобы расположить меня к себе, потому что Ронни — мой брат. Она очень хорошенькая. Он ее еще не любит. Но, думаю, за этим дело не станет. Он уже на краю пропасти и, если ему не помешают, обязательно в нее свалится.
АРТУР. Так я и думал. Знаешь, Энн, чем дольше я живу, тем более непостижимой становится для меня человеческая натура. Я всегда полагал себя справедливым. И представить себе не мог, какое чудовище во мне живет. Я просто не могу выразить словами ту ненависть, которую испытывал к твоему брату. Мне удалось прикрыться маской доброжелательности, но, клянусь Богом, я хотел его убить.
ЭНН. Так почему ты не позволил ему уехать? Ты уверен, что следовало рекомендовать его на эту должность?
АРТУР. Он уже доказал свою незаменимость.
ЭНН. Тогда остается только надеяться на лучшее.

(Пауза. Потом Артур начинает говорить, похоже, размышляет вслух, а не обращается к Энн).

АРТУР. Никто не знает, что мне пришлось пережить за несколько последних месяцев. Меня пожирала ревность, и я знал, малейший упрек, высказанный мною Виолет, приведет к катастрофе. Я продолжал убеждать себя, что ее вины нет, что она влюбилась в Ронни против своей воли. (С усмешкой). Но чертовски трудно, знаешь ли, не возмущаться тем, что любимому тобой человеку на тебя наплевать.
ЭНН (хохотнув). Да, мне это знакомо.
АРТУР. Я знал, все зависит от моего поведения в эти недели, но меня сводило с ума осознание того, что я должен сидеть тихо и держать себя в руках. Я видел, как она страдает, и знал, что мои утешения ей не нужны. Я хотел обнять ее и знал, что она позволит мне, потому что это ее долг. А тут еще этот старый осел, Эпплби, заявил, что я — самый счастливый человек в мире. Неделю за неделей, подавляя боль в сердце, я заставлял себя держаться веселым и бодрым. Ты думала, мне было весело, Энн?
ЭНН. Иногда.
АРТУР. Это была неравная битва. Все козыри были у него. Но в конце концов я подумал, что выиграл. Подумал, что Виолет дрейфует в мою сторону. Только что она сказала мне, что худшее позади. И тут эти милые люди все испортили своей болтовней. Черт бы побрал их глаза!
ЭНН. Почему?
АРТУР. Эпплби рассказали Виолет о мисс Пендер. Понятное дело, они не знали причины, по которой не следует повторять гуляющую по отелю сплетню.
ЭНН. Поэтому она попросила Ронни потанцевать с ней?
АРТУР. Да. Это критический момент. У нее хватало сил держать его на расстоянии вытянутой руки, когда она знала, что он любит ее. Что она сделает теперь?
ЭНН. Ты слышал, что сказал Генри. Они не разговаривали друг с другом.
АРТУР. Нет.
ЭНН. Почему ты разрешил им танцевать? Ты мог бы сказать, что уже поздно и музыкантам пора собирать инструменты.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14